شماره 794 از کمیک مرد عنکبوتی شگفت انگیز ترجمه شد + لینک دانلود

 شماره 794 از کمیک مرد عنکبوتی شگفت انگیز ترجمه شد + لینک دانلود

داستان مهیج "گابلین سرخ" از این شماره آغاز میشه!

 

از وقتی صنایع پارکر سقوط کرد، پیتر پارکر هم دوباره بدبخت و بی پول شده و شبها روی مبل «بابی مورس» ملقب به «ماکینگ برد» خوابیده! فقط در قالب اسپایدرمن و گشت های شبانه است که بهش خوش میگذره.

در هر حال الان تقریبا یک سال از وقتی که اسپایدرمن با گروه تروریستی "زودیاک" و رهبرش به نام «اسکورپیو» جنگید، میگذرد اسکورپیو بعد از به دست آوردن کلید زودیاک از قدرتش استفاده کرد تا به بعدی دیگر به نام بعد زودیاک راه پیدا کنه و بنابراین فهمید که در یک سال آینده قراره چه اتفاقاتی رخ بده.

البته اسپایدرمن نقشه های او را برای سو استفاده از اطلاعاتی که به دست آورده بود خنثی نمود و اسکورپیو را داخل اون بعد مرموز گیر انداخت. اما دروازه قراره بعد از 365 روز یعنی امروز دوباره باز بشه!

 

نکته مهم:  داستان این کمیک در واقع ادامه قضیه "زودیاک" است که یک سال پیش منتشر شد. بنابراین احتمالا یادتون رفته قضیه چی بود و  توصیه میشه قبل از خوندن داستان بروید و شماره های 9  تا 11 از سری جدید مرد عنکبوتی شگفت انگیز را در اینجا، اینجا و اینجا دانلود کرده و بخوانید!

 

The Amazing Spider-Man #794 

کمیک رد گابلین - گابلین سرخ - گوبلین قرمز

مترجم: محمد شیرزاده

ناظر ترجمه: مهدی ترابی مهربانی

ادیتور و گرافیست: مبین امیری

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

نظر خودتون رو درباره داستان و طراحی های این کمیک با ما در بخش نظرات در میان بذارید.

برای خوندن دیگر کمیک هایی که ترجمه کرده ایم اینجا را کلیک کنید.

مطالب مرتبط:

چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟

معرفی تمام سیمبوت (SYMBIOTE)ها در کمیک های مارول

چه کسی زیر ماسک گابلین قرمز (Red Goblin) قرار دارد؟

 5 چیزی که همیشه در كمیك های کارنیج یافت میشود!

همه چیز درباره گرین گابلین (Green Goblin)

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

Submit to DeliciousSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to StumbleuponSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn

دیدگاه‌ها   

#1 hossein_zr 1396-11-21 12:02
ممنون از کمیک
استاد ادامه دستکش بینهایت ترجمه نمیشه؟
#2 mtm 1396-11-21 12:13
به نقل از hossein_zr:

استاد ادامه دستکش بینهایت ترجمه نمیشه؟

چرا میشه.
مترجمش مدتی سرش شلوغ بود. قراره زودتر انجامش بده
در ضمن اینو یادتون باشه که ترجمه کمیک در سایت spidey.ir ممکن دیر و زود داشته باشه ولی سوخت و سوز نداره
#3 hossein_zr 1396-11-21 14:52
به نقل از mtm:
به نقل از hossein_zr:

استاد ادامه دستکش بینهایت ترجمه نمیشه؟

چرا میشه.
در ضمن اینو یادتون باشه که ترجمه کمیک در سایت spidey.ir ممکن دیر و زود داشته باشه ولی سوخت و سوز نداره

اونکه صد البته
تا الان هم خیلی زحمت کشیدید. دستتون درد نکنه
#4 Miguel-OHara 1396-11-21 16:37
spidey.ir/.../...
spidey.ir/.../...
داشتم تو سایت چرخ میزدم این دو تا کمیک نا تموم اما فراموش شده رو پیدا کردم
قضیه این دو تاچیه؟
+1 #5 Spider-Fan 1396-11-21 17:40
سلام.
خسته نباشین. ممنون از شما بابت ترجمه و ادیت با کیفیت و بی نقص این کمیک.
این سری ۲۰۰% ارزش خوندن داره!!! در یک کلمه "درجه۱"
ممنون از مترجم عزیز و البته آقای ترابی بابت این ترجمه روان و بی نقص. ادیت هم که با بیشترین کیفیت ممکن انجام شده، دست مریزاد!
خسته نباشین.
#6 mtm 1396-11-21 19:52
به نقل از Miguel-OHara:
spidey.ir/.../...
spidey.ir/.../...
داشتم تو سایت چرخ میزدم این دو تا کمیک نا تموم اما فراموش شده رو پیدا کردم
قضیه این دو تاچیه؟

کمیک ایرانی که دوستان لطف کردن و دیگه ادامه اش ندادن
ترجمه ای نیست که به ما ربطی داشته باشه
راکت راکون هم بالاخره روزی تموم میشه! :-*
#7 mtm 1396-11-21 19:53
به نقل از Spider-Fan:
سلام.
خسته نباشین. ممنون از شما بابت ترجمه و ادیت با کیفیت و بی نقص این کمیک.
این سری ۲۰۰% ارزش خوندن داره!!! در یک کلمه "درجه۱"
ممنون از مترجم عزیز و البته آقای ترابی بابت این ترجمه روان و بی نقص. ادیت هم که با بیشترین کیفیت ممکن انجام شده، دست مریزاد!
خسته نباشین.

اقا بازم ممنون از شما که بالاخره به عنوان اولین نفر از صبح تا به حالا یه نظر راجع به خود این کمیک دادی :-*
دیگه واقعا داشتیم ناامید میشدیم
#8 مرتضی رئیسی 1396-11-21 21:12
تشکر از سایت spidey بابت این کمیک

ترجمه،ادیت و طراحی عالی بود
اسپویل



داستانش با وجود اسپایدی مگه میشه فان نباشه؟ بنظرم خواننده تا آخر کمیک با داستان سرگرم میشه. دیالوگ های اسکورپیو برام جالب نبود. ولی آدم چقد باید خبیث باشه که به یه ساعت باقیمونده هم رحم نکنه و عاشق اون قسمتیم که از مردعنکبوتی از برج پرتش میکنه پایین :lol:
بالاخره نورمن رو هم زیارت کردیم و این داستان گمونم به همین بهانه بود.
#9 tab 1396-11-21 21:37
امیدوارم annual خوبی رو شاهد باشیم،خیلی منتظرش بودم که یه مدت دیگه میاد.نورمن بهترین بخش داستان بود و حضور کوتاهش برام از کل داستان جذاب تر بود.ترجمه مثل همیشه روان و عالی بود.ادیت هم انقدر عالی بود که نمیشه ازش ایراد گرفت.
آقای ترابی از دو شماره آخر کمپانی ونوم چه خبر؟ ترجمه و ادیتشون تو چه مرحله ای؟
#10 Amazing Spidey 1396-11-21 21:38
ماشالا آقای ترابی فعال ترین کاربر در نظرات این پسته
جا داره از آقای ترابی یه تقدر بسیاز ویژه بکنیم :-* :lol:
آقای ترابی متشکریم
#11 ilya boodaghi 1396-11-21 22:51
ممنون از ترجمه عالیتون......
خیلی خوب بود.
لطفا کمیک در جست و جوی ولورین و سری لگاسی اتقام جویان که جفتشون بعدا میاد رد به محض اومدن ترجکه کنین......

و لطفا علاوه بر اونا کمیک سیاره سیموبیوت رو هم ترجکه کنید.....
#12 MAN-THING 1396-11-22 00:19
کمیک عالی بود ممنون از ترجمه زیبای شما دوستان عزیز
#13 farbodag 1396-11-22 02:23
با سلام و درود فراوان بر ادیتور و مترجم این کمیک دستتون درد نکنه این کمیک خیلی جالب و خوندنیه به اونایی هم که این رو نخوندن هم پیشنهاد میکنم حتما بخونن چون بنظر میاد داستان جالبی داشته باشه با تشکر
#14 mtm 1396-11-22 06:50
به نقل از tab:

آقای ترابی از دو شماره آخر کمپانی ونوم چه خبر؟ ترجمه و ادیتشون تو چه مرحله ای؟

ترجمه ها انجام شده
ادیت یک شکاره تقریبا تمومه
فقط میمونه ادیت قسمت اخر
#15 red-spider 1396-11-22 10:02
ممنون
باورم نمیشه که حدسم درست بود
وقتی او عکس رد گابلین رو دیدم به خودم گفتم خیلی شبیه کارنیج هستش ( با توجه به عکس حدس زدم انتی ونوم هم تو ماجرا هست)فکر می کردم که پیوند با کارنیج احمقانس ولی حدسم درست بود :eek:
ولی مگه کلتوس کسدی و کارنیج جدا نشدنی نبودن ؟
#16 Spider-Fan 1396-11-22 12:27
نقد شماره ۷۹۴ کمیک Amazing Spider-man:

این کراس اور قطعا یکی از بهترین و جنجالی ترین داستان اسپایدرمن در چند دهه اخیر رو داراست. امیدوارم که بتونه حال و هوای سری امیزینگ اسپایدرمن رو بازم زنده کنه و اسمش رو دوباره سر زبون ها بندازه. بازگشت دو ویلین عالی و خطرناک اسپایدرمن و پیوندشون قطعا میتونه سطح بالایی از تهدید برای اسپایدرمن رو رقم بزنه. قطعا اسلات به عنوان حسن ختامی بر سری امیزینگ اسپایدرمن به قلم خودش داستانی عالی رو برامون به یادگار میزاره.


(هشدار اسپویلر)

داستان:

داستان با حادثه ای در سطح بزرگ شروع میشه و با ریتم مناسبی پیش میره. در ادبیات داستان نویسی به این منحنی داستانی میگن. داستان با حادثه ای در سطح عظیم شروع، با ریتمی ملایم به اوج نزدیک میشه، به اوج خودش میرسه و آروم آروم به انتها می رسه. به عقیده خیلی ها کمیک استریپ اثری ادبی نیست اما بنظر من در ژانر علمی-تخیلی (خیلی ژانر های دیگه رو که در بر میگیره) حتی میتونه با بعضی رمان های تاپ هم رقابت کنه.
در تمام کراس اور های اسپایدرمن همیشه رگه هایی از داستان هایی طنز، تراژدی، فانتزی، معمایی و ... به چشم میخوره. این که یه آرک داستانی تمام عیار همیشه شاخه هایی از داستان های مختلفی در بر میگیره به نحوی که مزاحم پیشروی داستان نشه و به لحن داستان آسیبی نزنه.
ویلین جدید اسپایدرمن، رد گابلین، بنظر میرسه خبیثی موثر و بی نقص باشه. شک دارم به مای گرین گابلین اوریجینال برسه و فقط در سطح کوتاهی در دنیای کمیک حضور داشته باشه ولی در هر حال امیدوارم که بتونه ماندگار بشه و بتونه آرک خوبی رو رقم بزنه. پیوند جنون گابلین و وحشی گری کارنیج میتونه ویلین جذابی رو رقم بزنه و قطعا اسلات از این فرصت بهترین استفاده رو میکنه.
اسلات نویسنده توانمندیه و به خوبی داستان رو پیش میبره. شخصیت های بعضا فراموش شده رو باز به اوج میاره و داستانی بینظیر رو روایت میکنه. (مثل انتی ونوم تو کراس اور کمپانی ونوم)
تا حالا چیز زیادی از داستان ندیدیم ولی به احتمال زیاد اسلات یه آرک درست و حسابی تحویل مون بده.


طراحی:
طراحی های سری امیزینگ اسپایدرمن بنظرم بی نقص هستن. همخونی که باید باشن. طراح های سری امیزینگ اسپایدرمن سبک خوبی رو انتخاب کردن. مخاطب پسند و عالی.
توی سری ultimate spiderman از طراحی های اغراق آمیزی استفاده میشد که عده ای ازش خوششان میومد ولی عده ای هم سبک های رئالیسم طراحی خوششان میومد. سری موسوم به MAX comics مارول که تم بزرگسالانه ای داشت نویسندگان و طراحان دستشان برای خلق هر چی که میخوان باز بود و واقعا در طراحی ها صحنه های خشن و به نوعی مخاطب با اغراق آمیز نوع معکوس مواجه میشد.
اما داستان های این سری به خوبی به تصویر کشیده شدن. مخاطب رو تحت تاثیر موقعیت های مختلف قرار میدن که در نوع خودش عالیه.


ترجمه:
شیوه نویسنده و داستان پرداز در کمیک به نحوی هست که برای هر کاراکتر به صورت مجزا سبک خاصی دیالوگ نویسی دارن و مخاطب رو با ذات اصلی شخصیت آشنا میکنن. ترجمه اون به فارسی مستلزم اینه که مترجم سواد کمیکی بالایی داشته باشه و کمیک زیاد بتونه و بتونه لحن داستان رو به بهترین شکل ممکن به مخاطب عرضه کنه. و این مشخصه که ترجمه به بهترین شکل ممکن صورت گرفته. مشخصه که جز این هم از سایت Spidey.ir بر نمیاد!
ترجمه خیلی روان و بی نقص انجام شده، و لحن داستان به خوبی حفظ شده. واقعا خسته نباشین.

ادیت:

ادیت این کمیک به بهترین شکل و کیفیت ممکن انجام شده. هیچ چیز آزار دهنده ای به چشم نمیخوره. کاور بسیار هنرمندانه ادیت شده و در کل بی نقصه. دست مریزاد!
بشخصه از ادیت چیز زیادی نمیدونم ولی مطمئنم نیاز داره به فردی مستعد. جاگذاری درست تکست توی speech bubble به تجربه نسبتا زیادی نیاز داره که به چه نحوی متن قرار بگیره.
خسته نباشین.



امتیاز:

داستان: ۱۰ از ۱۰
طراحی: ۱۰ از ۱۰
ترجمه: ۱۰ از ۱۰
ادیت: ۱۰ از ۱۰


خسته نباشید میگم به تمام عزیزانی که توی ترجمه و ادیت نقش داشتن. خدا قوت‌.

برای نظر دادن باید عضو سایت شوید