این کمیک به مناسبت اکران فیلم "ددپول 2" دوباره در صفحه اول سایت قرار میگیرد.
ایندفعه یه کمیک جالب داریم به نام "ددپول بدتر" (The Inferior Deadpool) با شرکت مرد عنکبوتی برتر و البته ددپول! مترجم و ادیتور این کمیک کسی نیست جز «شایان شکری» که قبلا کمیک های Thunderbolts رو برامون ترجمه و ادیت کرده بودند.
The Inferior Deadpool # 10
مترجم، گرافیست و ادیتور: شایان شکری
لينك دانلود غير مستقيم (مديافاير)
لينك دانلود غير مستقيم (uplooder.net)
در ضمن برای کسب اطلاعات درباره ددپول اینجا را کلیک کنید
برای دانلود کمیک های دیگری که از مرد عنکبوتی و دیگر ابرقهرمانان ترجمه کرده ایم اینجا را کلیک کنید
نظر شما درباره این کمیک چیست؟
مطلب مرتبط:
چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟
20 حقیقتی که باید درباره شخصیت ددپول (DEADPOOL) بدانید
معرفی 10 دشمن برتر ددپول (DEADPOOL)
کمیک فارسي: «ددپول» و «مرد عنکبوتی برتر» + لینک دانلود مستقیم
كميك فارسی: قسمت آخر DEADPOOL’S SECRET SECRET WARS
كمیك DEADPOOL ترجمه شد! + لینك دانلود مستقیم
5 تا از بهترین ، عجیب ترین و متفاوت ترین لباس های DEADPOOL
دیدگاهها
در زبان انگلیسی واژه inferior متضاد superior است
پس اگه superior spider-man رو "مرد عنکبوتی برتر " ترجمه کنیم ، inferior deadpool هم ترجمه میشه :"ددپول بدتر"!!!
مرسی من فکر میکردم میشه پست تر
عرض کنم که مسئولین زیاد پیگیر این قضیه نیستن ...
اول که تصویرش رو توی اسلاید دیدم فکر کردم اقای "MoHoMah" ترجمه کردن چون قبلا کمیک مشابه ای رو کارکردن
ولی بعد که اومدم توی صفحه برای دانلود تعجب کردم
اخه ادیت اینبار متفاوت بود نسبت به کار های قبلیتون , تبریک میگم پیشرفت قابل توجه ای داشتید
تنها ایرادی که این ادیت داره فاصله خط هاست که خیلی به هم نزدیکن
بازم ممنون اقای شکری امیدوارم بازهم کار های مشابه ای رو در آینده شاهد باشیم
مرسی رفیق . آره باهات موافقم فاصله خطا خوب نبود . خودم هم فهمیدم ولی دیر فهمیدم ، تقریبا تموم شده بود دیگه....در هر صورت ببخشید ، میدونم یه سری حرف هارو هم جا انداختم... چند جایی هم اسپیس نزدم . آخه عجله ای همین امروز ترجمه و ادیت کردم .
شما بزن آموزش فتوشاپ کلی چیز میاد
ما استقبال میکنیم و تو سایت میزاریم
پست تر هم درسته ولی ممکنه از کلمه "پست" معنی منفی استنباط بشه. بنابراین "بدتر " ترجمه بهتریه
یعنی بدتر در مقابل برتر! (هم قافیه هم هستن)
خیلی خوب میشه و مطمئنم همه ی بچه های سایت استقبال میکنن با تشکر
یه معلم داشتیم به اسم آقای بهزادی همین شکلی صحبت میکرد فوق العاده هم با من خوب بود و مثل بقیه افراد تو شهر ما لقب خفنی داشت به اسم سائو سائو
حالا من برعکس! یعنی تو زندگیم فقط کارهایی رو انجام دادم که بهشون علاقه دارم (جدی میگم)
به همین خاطر هیچ وقت به کسی نمیگم فلان کا رو بکن چون میترسم بر خلاف میل اش باشه . ضمن اینکه چون خودم همیشه بر اساس علاقه عمل میکنم با خودم تصور میکنم : "خوب، اگه علاقه مند باشه خودش پا پیش میزاره"!
(خوش به حال پسرم! بزرگ که شد با یه همچین بابایی هر چی دلش بخواد انجام میده و میاد به من میگه: "بهش علاقه داشتم بابا جون"!!!!
هر کار سختی هم که بهش بگم میگه: "بهش علاقه ندارم بابا"!!!! )
الهی شکر
ممنون بابت ترجمه و ادیت آقا شایان
خسته نباشید میگم بهتون
کارتون خوب بود . فقط چند تا اشکال تایپی و غلط املایی وجود داشت که تو کامنت های بالایی خودتون در موردش صحبت کردید
من فکر کنم این کمیک رو قبلا انگلیسیش رو خونده بودم . بازم بابت ترجمه ممنون .
راستی من یه خورده احساس کردم فونتی که استفاده کردید زیاد مناسب کمیک نیست . بهتره از یه فونت دیگه استفاده کنید .حالا شاید فقط نظر من این باشه .
منتظر کار های بعدیتون هستیم .
یعنی الان شما به من بگی مقاله بنویس مینویسم
من سیستمم جوریه که با جملات امری کار میکنم
در این مورد خوده اقای ترابی باید دستور بده
از Adobe Photoshop CS6 استفاده میکنم
ترجمه خیلی خوب بود و حال کردم ولی کاشکی بیشتر جوک داشت تا کلی می خندیدیم
ادیتشم خوب بود ولی بعضی جاها کلمات جفت میشد یا خراب می شد ولی در کل خوب بود
داستانش خوب بود.ددپول بدتر!!! در مقابل مردعنکبوتی برتر!! چه شود.
طراحیشم خوب بود ولی دک اک رو بد طراحی کرده بودش دک اک بیشتر شبیه یه خیار گنده بود تا ادم!!
در کل کلی باهاش حال کردم
خیلی خوشم اومد.
ولی حال به هم زن هم بود.
مخصوصاً اونجا که زبون اون یارو رو قطع کرد
(ولی در این حال خنده دار هم بود)
کــــــــــارِت واقعا فوق العاده س که دست تنها این کمیک هارو ترجمه و ادیت میکنی!واقعاَ آفرین!ممنونم ازت!
آدمـــی با استعدادهای تو حیفه که یه مقاله جالب و خوندنی درباره ادیت و ویرایش ننویسه!
راستی کامنت27#رو هم بخون! ...
Spock ترکیبی هستش از دو کلمه sp و ock.
Sp که منظورش spider هستش و ock هم منظورش doc ock هستش (doc ock نام مستعاریه که استن لی برای دکتر اختاپوس لی به کار میبرد)
این لقب هوشمندانه رو هواداران به مرد عنکبوتی دادند . خیلی هم زود جا افتاد و همه ازش استفاده میکنن
آخه ادیت یه روش ثابت نداره، باید از تجربت تو فتوشاپ استفاده کنی و ایده بزنی، اگه تجربه داشته باشی میتونی ادیت ساده انجام بدی و بعضی دوستان هم که با ایده هاشون کیفیت کار رو چند برابر میکنن
ممنون رفیق .
فونت های خوب به نظرم b jadid ،b titr،b kamran و بقیه.این فونت فکر کنم b jadid هستش درسته؟
فونت خوبی استفاده کردی ولی چون فاصله هات خیلی کمه فونت بد در اومده.البته چه میشه کرد ددپول کلا اسمش وراج و حرفهاش تو هر حباب ده خطه
اینی که میگید درسته آقای ترابی
بیشتر کمیک های ددپول حالت فان دارن ولی بودن کمیک ها و آرک هایی از ددپول که داستان خوب و با محتوایی هم داشتن مثل Suicide Kings و ...
خوندید این کمیک رو ؟
اتفاقا توی قسمت سه یا چهارش اسپایدی هم میاد . دقیقا یادم نیس
اولا سلام به همه.
دوما من یه بار شروع کردم به نوشتن آموزش و تقریبا هم تموم شد،اما دادم چن نفر بخونن اصلا متوجه نشدن چی به چیه!
چن بار ویرایش تو متن ساده کردن آموزش بازم نشد.
در این مورد عرض کنم کسی که میخواد ادیت یاد بگیره باید کاملا به نرم افزار فتوشاپ مسلط باشه.البته تو کار ادیت حوصله و وقت حرف اول رو میزنه.باید وقت داشته باشی بعد حوصله بعد به فتوشاپ مسلط بشی.
درغیر اینصورت یا نمیتونی ادیت کنی یا ادیتت اصلا خوب درنمیاد.
و واقعا هم سعی کردن از المان های پیتر و گوئن تو قیافه و تیپ بچه ها استفاده کنن! :)
#40 "آره جون خودت" ترکیب خوبی برای استفاده نیست برادر گلم و در ضمن همه ما انیمیشن میبینیم خیلی هم لذت میبریم!
حق با توئه . پاکش کردم.
راستی با اون "برادر گلم" خیلی حال کردم .چون یه بردر دارم همین الان کنارم نشسته داره گریه می کنه که براش بازی لاک پشت های نینجا بذارم.
اقای ترابی اصلا از شما همچین انتظاری نداشتم!واقعا درست نیست اینطور به همچین شخصیتی توهین کنین.حالا چون شخصیت مورد علاقه ی شماSPیه دلیل نمیشه بگین ددپول از نظر داستانی چیز خاصی نداره!
!not cool bro,not cool at all
.I expected more
گوین پول که اصلا ازش کمیک نزاشتید
ددپولم که کلا 2 تا ترجمه کردید ددپول این همه کمیکای خوب داره پس چرا فقط 2 تا ترجمه کردید؟
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا