شماره 1 كمیك زن عنكبوتی (Spider-Woman) ترجمه شد + لینك دانلود مستقیم

شماره 1 كمیك زن عنكبوتی (Spider-Woman) ترجمه شد + لینك دانلود مستقیم

اگر شماره 10 از كمیك "مرد عنكبوتی شگفت انگیز" را خوانده باشید میدانید كه در آن مردان و زنان عنكبوتی به چند گروه مختلف تقسیم شدند تا ماموریت های خاصی را انجام دهند.

یكی از این گروه ها متشكل از «اسپایدرمن نوآر» و «زن عنكبوتی» ماموریت دارد تا از «سیلك» مراقبت كند. اینك در این كمیك ادامه این داستان را میخوانیم!

 

Spider-Woman #1

كمیك زن عنكبوتی

مترجم: محمد شيرزاده

اديتور و گرافيست: محمد اسدپور

طراح كاور: R-SPIDEY

لينك دانلود مستقيم

لينك دانلود غير مستقيم

 

نظرتان درباره نحوه تعامل سيلك و زن عنكبوتي چيست؟

به نظر شما آيا نقش اسپايدرمن  نوآر در داستان دنياي عنكبوتي رضايت بخش بود؟ (چون به نظر ميرسد او مجروح شده و در دنياي خود باقي خواهد ماند)

شما چه امتيازي به داستان ميدهيد؟ نقاط ضعف و قوت آن چيست؟

به ترجمه و اديت چه نمره اي ميدهيد؟

 

برای خواندن دیگر کمیک هایی که از مرد عنکبوتی ترجمه کرده این اینجا را کلیک کنید

 

مطالب مرتبط:

آشنایی با «زن عنكبوتی»! (Spider-Woman)

معرفي مرد عنكبوتی نوآر

حضور اسپایدرمن های مختلف در داستان "دنیای عنكبوتی"!

معرفی تمام مردان و زنان عنكبوتی – قسمت اول

معرفی تمام مردان و زنان عنكبوتی – قسمت دوم

معرفی كلون های اسپایدرمن!

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

Submit to DeliciousSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to StumbleuponSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn

دیدگاه‌ها   

+4 #1 Miguel ohara 1393-09-08 17:03
به خاطر ترجمه وادیت ممنونم دارم دانلود میکنم
+4 #2 Miguel ohara 1393-09-08 17:47
خوب حالا سوالها
1:نظر خاصی ندارم
2:من که دلم واسش تنگ می شه ولی یک چیز من همیشه فکر می کردم وقتی که مرد عنکبوتی نوار بر می گرده می بینه که فیلیشیا جای اون به عنوان زن عنکبوتی گرفته
3:داستان مضخرفی بود کلا نقطه قوت نداشت ولی نقطه ضعفش حذف مرد عنکبوتی نوار بود نمره ی من 5از 10است
4:مانند همیشه عشرون
+5 #3 spidey 2230 1393-09-08 20:56
به نظر من که همه چی این کمیک عااااااالی
کار ادیت و ترجمتون عااالیه
بهتریت سایت دنیا هستیییییییییییی یییین
+5 #4 محمد 1393-09-08 22:50
بابت ترجمه تشکر
یکی میشه یه خلاصه از شماره 5تا7 کمیک مایلز مورالز برام بگه
فکر کنم ترجمش کنسل شده :oops:
+5 #5 spidey 4ever 1393-09-09 11:10
مرسي
ترجمه و اديت اين شماره عالي بود
از ester egg هاي اقاي اسدپور خيلي خيلي خوشم اومد
داستان هم چندان عميق نبود ولي خيلي fun بود
+6 #6 mtm 1393-09-09 11:47
اقا دستتون درد نكنه بابت ترجمه و اديت
طراحي هاي اين كميك خيلي خوب بود
ترجمه هم خيلي روان بود. خوشم اومد
اقاي اسدپور هم خودش رو به عنوان پديده ليگ برتر اديتينگ (!) معرفي كرده
+4 #7 پرشین اسپایدی 1393-09-09 12:32
لذت بردیم! :)

دمتون گرم هم ترجمه هم ادیت!

اینکه سیلک رو دوست دارن ولی نمیتونن بهش اعتماد کنن فضای جالبی رو به وجود آورده که پتانسیل خوبی رو برای کشش و ادامه داره

ممنون
+7 #8 Soheil spidey 1393-09-09 13:16
آقای شیرزاده و آقای اسدپور خسته نباشین. ;-)
1 : نظری خاصی ندارم فقط به نظرم زن عنکبوتی زیادی با سیلک خشن برخورد کرد.
2: زیاد از نقشش خوشم نیومد ، کار خاصی تو این قسمت نکرد.
3: درباره داستان نظری ندارم.
4: نمره ترجمه و ادیت 9.99 از 10! :lol:
شوخی کردم هزاران بار گفتم بازم میگم ...
ادیت و ترجمه Spidey.ir حرف نداره 20 20 ـه!
+1 #9 محمد عرفان بنده بهمن 1393-09-09 16:42
سلام دوستان برای ترجمه و ادیت درد نکنه
یک سوال داشتم
کمیک:مایلز مورالز:مردعنکبو تی نهایی
لغو شده :-*
میخواستم بدونم اگه لغو شده(که به نظر میاد)به من بگید و اینگیلیسی اش را دانلود کنم :-)
البته خداوکیلی هیچ اسراری ندارم برای ترجمه و ادیت این کمیکا :oops: میدونم مسئولان سایت چه قدر سرشون شلوغه و وقت سر خاروندن هم ندارن
+1 #10 SLH Hero 1393-09-09 19:57
No Comment
#11 THE SUPERIOR SPIDER MAN 1393-09-10 03:20
دستتون درد نکنه
ترجمه و ادیت عالی بود لذت بردم
یه سوال دارم چرا فلیشا هاردی اون زمان ماسک داره
می گم از شخصیت های 3 کمیک آخر لبه ی دنیای عنکبوتی تو داستان های دنیای عنکبوتی می یاد
+2 #12 mokhtar 1393-09-10 07:28
به نقل از GREEN-SPIDER:
البته خداوکیلی هیچ اسراری ندارم برای ترجمه و ادیت این کمیکا


"اسرار"؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
نکنه منظورت "اصرار"ه؟ :lol:
بیسواد ........
+3 #13 mokhtar 1393-09-10 07:29
به نقل از THE SUPERIOR SPIDER MAN:
یه سوال دارم چرا فلیشا هاربی اون زمان ماسک داره
?


چون صورتش زخمی شده
#14 محمد 1393-09-10 09:16
به نقل از mokhtar:
به نقل از GREEN-SPIDER:
البته خداوکیلی هیچ اسراری ندارم برای ترجمه و ادیت این کمیکا


"اسرار"؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
نکنه منظورت "اصرار"ه؟ :lol:
بیسواد ........

درستش همون اسراره اقای دکتر ادبیات
عمو مختاردرستش همون اسراره که از سر گفته شده
+1 #15 Banshee 1393-09-10 12:11
#14
نه بابا .
درستش اصراره...
+5 #16 mokhtar 1393-09-10 13:12
#14:
:lol:

وای خدا. عجب کودکستانی شده اینجا
+1 #17 محمد 1393-09-10 21:02
به نقل از Banshee:
#14
نه بابا .
درستش اصراره...

استاد سر درسته یا صر
اسرار هم ازسرگرفته شده دیگه
سن هارلین؟
+1 #18 THE SUPERIOR SPIDER MAN 1393-09-10 22:28
15
Banshee راست می گه اصراره
+3 #19 M. goblin 1393-09-10 22:46
#17
یعنی واقعا در این حد؟؟؟؟!!!!!
بابا تو عمرت چیزه به اسم اسرار و اصرار نشنیدی؟؟؟؟؟؟
اسرار یعنی راز ها.......اصرار یعنی برای یه چیزی خیلی پافشاری کنی.....
یعنی تو عمرت از کسی یا به کسی اصرار میکنم ازت نشنیدی؟؟؟؟؟؟؟؟؟ دکتر ادبیات؟؟؟؟؟؟؟؟
یعنی میگه هیچ رازی ندارم برای ترجمه ی کمیک؟؟؟؟
سطح فرهنگ ایرانی ها چقدر در حال کم شدنه!!! :sad:
+1 #20 M. goblin 1393-09-10 22:48
#17
اسرار از سر گرفته شده؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
بابا این دیگه از حدی که من فکر میکردم گذشته؟؟؟؟؟؟
اسرار کجا........اوهه ه......سر کجا!!!!
یعنی فرق بین سر یا کله یا مخ یا هر چی رو با راز نمیدونی؟؟؟؟؟؟؟؟
+3 #21 Banshee 1393-09-10 23:54
#20
اسرار از سر گرفته شده . سر یعنی راز . جمعش هم میشه اسرار (ریشه عربی داره)
وای خدا . سایت تخصصی کمیک بوک تبدیل شده به کلاس ادبیات :-*
+3 #22 محمد 1393-09-11 06:02
به نقل از M. goblin:
#17
یعنی واقعا در این حد؟؟؟؟!!!!!
بابا تو عمرت چیزه به اسم اسرار و اصرار نشنیدی؟؟؟؟؟؟
اسرار یعنی راز ها.......اصرار یعنی برای یه چیزی خیلی پافشاری کنی.....
یعنی تو عمرت از کسی یا به کسی اصرار میکنم ازت نشنیدی؟؟؟؟؟؟؟؟؟دکتر ادبیات؟؟؟؟؟؟؟؟
یعنی میگه هیچ رازی ندارم برای ترجمه ی کمیک؟؟؟؟
سطح فرهنگ ایرانی ها چقدر در حال کم شدنه!!! :sad:

خواب بابا یه نفردیگه سوتی داده بودخواستم جمع کنم(البته اعتراف میکنم فکر میکردم منظورش رازها است اصلا جمله رو نخوندم)
من ازشما عذر میخوام
+4 #23 The Rock 1393-09-11 14:51
این جا رو باش ملت کمیک رو ول کردن رفتن به ریشه کلمات گیر دادن.این دیگه چه وضعشه مثلا کمیک ترجمه شده ها راجع به کمیک هم نظر بدید بد نیست.
اصلا خودم شروع میکنم.اول میخوام یکم راجع به سیلک حرف بزنم:
شاید بعضی ها بگن سیلک رو اعصابه ولی واقعا هم این طور نیست(البته خداییش بعضی اوقات بد رو اعصابه).شما توجه کنین یه نفر که این همه سال تو یه زندان بوده و غذاش هم کنسرو بوده و تنها سرگرمیش دیدن مبارزات مرد عنکیوتی بوده بعد یهو آزاد شده و یهو هم اومده وسط یه بدبختی بزرگ.معلومه که با این چیزا چه جور برخورد میکنه.فکر میکنه خیلی این چیزا باحالن و این حرفا فکر کرده مبارزه کردن چیز جالبیه ولی هنوز نمیدونه تو مخمصه گیر کردن یعنی چی.نمیدونه تو موقعیت های سخت و دشوار چی کار باید بکنه و به خاطر همین هم میگه این ماجرا باحاله.
به نظرم این یه چیز منطقیه.سیلک باید در ابتدا یه فرد خام و بی تجربه باشه و کم کم رشد کنه و امیدوارم که در آینده بتونیم این رشد رو تو شخصیت سیلک ببینیم.
برخورد زن عنکبوتی هم با سیلک......نمیدو نم شاید یه خورده برخوردش تند بود ولی اونقدر هم که تند باهاش حرف نزد به نظرم.خب سیلک هم باید موقعیت رو درک میکرد دیگه.

درمورد نقش نوآر هم باید بگم که خیلی نقش پررنگی نداشت ولی بازم خوب بود احتمالا یه چند قسمتی حضور نداشته باشه ولی بعدا برگرده.

من به داستان 7.5 از 10 میدم.

ترجمه و ادیت هم که معلومه دیگه اصلا نیاز به پرسیدن نداره 10 از 10
واقعا خسته نباشید ;-)
+2 #24 mtm 1393-09-11 15:16
#23:
مرسي از نقد بسيار خوبت
باهات كاملا موافقم. به قول مختار سايت گاهي تبديل ميشه به كودكستان
+3 #25 محمد 1393-09-11 16:19
به نقل از mtm:
#23:
مرسي از نقد بسيار خوبت
باهات كاملا موافقم. به قول مختار سايت گاهي تبديل ميشه به كودكستان

من عذرمیخوام
راستی یه خلاصه ای میشه از قسمت5تا 7 مایلز بگید
+2 #26 sobhani 1393-09-21 15:31
خیلی ممنون ترجمه و ادیت عالی بود.
#27 the new amazing spider man 1394-04-16 15:38
عالی بود

برای نظر دادن باید عضو سایت شوید