مطالب برگزیده

15 رویداد برتر مارول (TOP 15 MARVEL EVENTS)
15 رویداد برتر مارول (TOP 15 MARVEL EVENTS)
15 رویداد برتر دی سی (Top 15 DC Events)
15 رویداد برتر دی سی (Top 15 DC Events)
15 صحنه برتر فیلم های کمیک بوکی سال 2017
15 صحنه برتر فیلم های کمیک بوکی سال 2017
معرفی همه سریال های کمیک بوکی/ابرقهرمانی سال 2018
معرفی همه سریال های کمیک بوکی/ابرقهرمانی سال 2018
معرفی همه فیلم های کمیک بوکی/ابرقهرمانی سال 2018
معرفی همه فیلم های کمیک بوکی/ابرقهرمانی سال 2018
15 جنجال بزرگ در کمیک های  مارول و دی سی در سال 2017
15 جنجال بزرگ در کمیک های مارول و دی سی در سال...

شماره 3 از کمیک "بی باک: مرد نترس" (Daredevil: The Man without Fear) ترجمه شد + لینک دانلود

در مقاله "10 کمیک برتر بی باک" درباره این داستان اینچنین میخوانیم:

شاهكاری از فرانك میلر و جان رومیتا جونیور. این آخری داستانی بود كه میلر برای دردویل خلق كرد و در آن نشان داد كه مت مورداك چطور به یك قهرمان تبدیل میشود. البته او مقداری هم اطلاعات درباره گذشته كینگ پین و البته الكترا به ما داد. کلا این داستان را daredevil: year one بدانید! در ضمن این داستانیه كه به نظر میرسه شبكه نتفلیكس به شدت از آن برای ساخت سریال دردویل استفاده كرده و الهام گرفته (حتی اون لباس سیاه رنگ اولیه ای كه مت مورداك در این سریال میپوشه هم از طراحی های جان رومیتا جونیور در این كمیك الهام گرفته شده).

 

Daredevil: The Man without Fear #1

Daredevil: The Man without Fear  کمیک

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: محمد اسدپور

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

 

Daredevil: The Man without Fear #2

Daredevil: The Man without Fear  کمیک شماره 2

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: محمد اسدپور

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

 

 

Daredevil: The Man without Fear #3

Daredevil: The Man without Fear  کمیک شماره 3

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: حسین دارابی

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

 

برای خواندن دیگر کمیک هایی که در سایت ترجمه شده اینجا را کلیک کنید. 

نظر شما درباره این کمیک چیست؟

 مطالب مرتبط:

چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟

شماره آخر كمیك "بی باك: پایان روزها" ترجمه شد

10 كمیك برتر بی باك (Daredevil)

10 نكته جالب (Easter Egg) در سریال تلویزیونی Daredevil

10 كمیك برتر با حضور كینگ پین (The Kingpin)

نقد سيزن اول سريال Daredevil + لينك دانلود

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

Submit to DeliciousSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to StumbleuponSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn

دیدگاه‌ها   

+1 #1 agh 1396-05-27 12:26
جا داره از استاد ترابی تشکر ویژه داشته باشم که اجازه دادن این کمیک ترجمه بشه و باید بگم من از خیلی وقت پیش ترجمه این کمیک رو مد نظر داشتم و دم اقای اسدپور گرم که قبول کردن این کمیک رو ادیت کنن هر چی باشه به لطف شبکه نتفلیکس تعداد طرفداران این شخصیت زیاده و دلم نیومد ترجمه این کمیک رو ول کنم و از قبل قولش رو به استاد ترابی داده بودم و خداروشکر شماره 1 اماده شد و 4 شماره بعدی هم بزودی اماده میشه و اگه در ترجمه مشکلی دیدید حتما تو قسمت نظرات بگید تا در اینده اون مشکلات نباشه.
با تشکر
+1 #2 m.k.t 1396-05-27 13:11
کمیک خوبی بود خیلی ممنون بابت ترجمه و ادیت
یه سوال استیک برای چی به مت کمک کرد از کجا فهمید اون این قابلیت هارو داره ؟
برای چی زیر نظرش داشت؟ :sigh:
+1 #3 Superior_spidey 1396-05-27 13:26
ممنون از ترجمه عالی. قسمت اول خیلی خوبی داشت.امیدوارم تا آخر آنقدر خوب باشه
+1 #4 S. Mahdi 1396-05-27 14:29
نقد شمارهٔ ۱ کمیک "دردویل : مرد بدون ترس" :
خب، یه داستان عالی، با یک استارت عالی از یکی از نویسندگان موردعلاقه ام "فرانک میلر" :
در قسمت اول از این داستان، ما شاهد روایت اوریجین مت مرداک هستیم. اما برخلاف داستان هایی مثل "دردویل : (رنگ) زرد" به جای اینکه بخواد فقط اوریجین دردویل رو روایت کنه، بیشتر بروی عمق شخصیتی مت مرداک تمرکز میکنه (و همینطور پدر مت) بنابراین شما در هنگام خواندن این کمیک اصلا حس نمیکنید که دارید یک داستان تکراری میخوانید و بسیار از خواندن آن لذت میبرید؛ همچنین میلر در کنار پرداختن به شخصیت مت مرداک، از مسیر اصلیش هم منحرف نمیشود و آن هم این هست که باید اوریجین دردویل رو هم روایت کند و این کار رو به بهترین شکل انجام میده. در واقع میلر اون ماجرای تصادف مت و بُرد پدرش در مسابقه ای که باید در آن میباخت، بسیار مختصر و مفید و به شکلی که به راحتی بتوان با آن ارتباط برقرار کرد و آن را فهمید روایت میکنه (طراحی های بینظیر رومیتا هم در هرچه بهتر روایت این اوریجین بسیار به میلر کمک میکند.) در روایت داستان هم همونطور که چند دفعه گفتم میلر عالی عمل کرده و کاری میکنه که باوجود اینکه شما دارید برای چندمین بار مسیر تبدیل شدن مت مرداک به دردویل را میخوانید، از آن نهایت لذت را ببرید و در به آن جذب شوید.
طراحی : طراحی های "جان رومیتا جونیر" هم واقعا عالیه. علاوه بر پر جزئیات بودن بسیار زیباست. همونطور که قبلا هم گفتم رومیتا با پانل بندی های فوق‌العاده ـش در روایت داستان به میلر کمک میکنه.
نمره به داستان : ۱۰ از ۱۰
نمره به طراحی : ۱۰ از ۱۰

_____________________________________________

ترجمه : ترجمه آقای غفاری واقعاً خوب بود و بسیار سر راست بود. اما یه مشکل کوچیک داشت : اونم این بود که مثلا آه و ناله و یا نفس نفس زدن های کاراکتر ها ترجمه نشده بود (مثلا : Huff، Khaff) اما در مجموع خیلی خوب بود.
ادیت : ادیت آقای اسدپور هم واقعاً عالی بود و استاندارد ها کاملاً در ادیت رعایت شده بود. البته در صفحه نهم کمیک خیلی بهتر بود کلمه Daredevil ادیت میشد. در مجموع ادیت هم واقعا خیلی خوب بود.
نمره به ترجمه : ۹/۵ از ۱۰
نمره به ادیت : ۹/۷۵ از ۱۰

در نهایت ممنون از آقای غفاری و اسدپور و سایت اسپایدی بابت ترجمه و ادیت این کمیک بسیار فوق‌العاده. خسته نباشید :-)
#5 mtm 1396-05-29 08:46
تنها چیزی که میتونه خستگی مترجم و ادیتور کمیک رو دربیاره اینه که درباره کمیک نظر بدید و راجع بهش نقد بنویسید
الان واقعا حیف نیست برای همچین کمیکی اینهمه زحمت کشیده شده ولی نظر نمیدید؟ داستان عالی، ترجمه عالی و ادیت عالی
دیگه چی میخواین؟
حتما ما هم باید کمیک هامون رو پول یکنیم تا قدرشون رو بدونید؟
#6 j.jonah jameson 1396-05-29 14:52
دردویل شخصیتیه که از همون بدو پیدایشش داستان های بسیار خوبی داشته و خوشبختانه تا آلان اکثر داستان هاش در یک سبک خاص هستند ( کمترین شوخی در کمیک هاش به چشم میخوره و رگه های بسیار جدی و دارک به خودش میگیره)
داستان دردویل رو دیگه اکثرا به لطف سریال محبوبش میدونند.ولی از نظر من کمیک اش واقعا یه چیز دیگه است.
میریم سر ترجمه و ادیت :
به نقل از agh:
اگه در ترجمه مشکلی دیدید حتما تو قسمت نظرات بگید تا در اینده اون مشکلات نباشه.
با تشکر

خیلی خوشحالم که خودت رو انتقاد پذیر نشون میدی!
شما از نظر ترجمه هیچ مشکلی نداری و همه چیز درست ترجمه شده! ولی مشکل از جمله چینی برای بعضی از جملات انگلیسی که وقتی به فارسی برمیگردند باید رعایت بشند.
مثلا :
اما باید زرنگ باشی اگر میخوای توی این دنیا کسی باشی
درست: اگر میخوای توی این دنیا کسی باشی باید زرنگ باشی.
البته درسته بعضی مواقع آدم از دستش در میره .
ادیت:
ادیت هم به خوبی کار شده بود همه متن ها موزون بودن فقط برخی از جاها امکان ادیت وجود داشت که ادیت نشدند
در هر صورت بیصبرانه منتظر شماره بعدی هستم.
#7 spidey noir 1396-05-29 21:24
  • نمیدونستم درددویل کارکتر عالیه واین داستان های عالی رو داره. و بخاطر ترجمه و ادیت عالی تون ممنونم. ادم وقتی ترجمه های سایت رو میخونه از داستان بیشترین لذت رو میبره.
#8 Gobby 1396-06-01 18:37
عجب کمیکی بود ، بسیار لذت بردم.
اصولا دردویل شخصیت پیچیده ای داره.

بر عکس شخصیت هایی مثل بتمن و اسپایدیرمن پدر دردویل شخصیتی خشن داشت و همین رو مت هم تاثیر خودش رو گذاشت.
داستان فضای سردی داره و کلا به نظرم اوریجین مت یکی از دارک ترین و دردناک ترین ها در دنیای کمیک هستش.
پانل های مبارزه پدر مت به خوبی نشان داده شده و حس داغونی و خسته بودن پدر مت رو به مخاطب خوب القا میکنه.
از طراحی جان رومیتا خیلی خوشم میاد ولی خب به دلایل شخصی از فرانک میلر خوشم نمیاد ولی داستان های بسیار خوبی در دنیای کمیک خلق کرده.

از ترجمه ارشیا غفاری بسیار راضی هستم و امیدوارم روز به روز بهتر بشه و یه نکته ای هست که امیدوارم برات مفید باشه ، به نظرم میتونی تا حدی جمله هارو ایرانیزه کنی(واجب نیست ولی خوندن رو لذت بخش تر میکنه) مثلا یه جا ترجمه شده : انشالله به هرچی میخوای برسی (البته بازم خیلی خوب کلمه معادل استفاده شده" مثلا میشد گفت : "انشالله دست به خاک بزنی طلا بشه" بازم تکرار میکنم که ترجمت فوق العاده بود و اینی که گفتم مشکل نیست نکتست.
از محمد اسدپور هم ممنونم بابت ادیت بسیار خوبش به نظرم فونت خوبی رو استفاده کرده بود و اصلا چشم رو نمیزد.

نمیدونم چرا اینقدر کم برای این کمیک خارق العاده کم کامنت گذاشته شده؟ واقعا به قول آقای ترابی باید پولی بشه تا قدرشو دونست؟
حداقل لطفا اگه وقت و حوصله برای دانلود و خوندن این کمیک ها ندارین یه تشکر خالی بکنین.
(آدم تا چیزی رو از دست نده قدرشو نمیدونه)
#9 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 18:01
واقعا کمیک عالی و جذابی هستش و حتما حتما حتما تا قسمت آخرش رو دنبال میکنم.همونطور که گفتید واقعا به کمیک batman : year one شباهت زیادی داره.اگر هم دقت کنید،شخصیت بروس وین و مت مورداک تقریبا به هم شبیه هستند.موضوع کمیک هم آدم رو واقعا به خودش جذب میکنه و آدم تحریک میشه که قسمت های بعدی رو بخونه.وقتی یه کمیک بوک اسم «فرانک میلر» و «جان رومیتا جونیور» کبیر روش باشه،دیگه جای شکی در شاهکار بودنش نیست.ترجمه هم مثل همیشه عالی و روان بود.
راستی بجز این کمیک و دردویل پایان روزها،کمیک دیگه ای از دردویل درسایت ترجمه شده؟
#10 mahsa520 1396-07-07 18:01
اقای غفاری و اقای اسدپور خدا خیرتون بده. عجب داستانی رئو انتخاب کردیم. عجب طراحی هم داره. راستی به نظرتون رومیتا جونیور الان افت نکرده؟ اون موقع خداییش بهتر طراحی نمیکرد؟
من الان میفهمم سریال نتفلیکیس دردویل چقدر به این داستان ها مدیونه
بازم ممنون
همه چیز عالی
10 از 10
#11 mahsa520 1396-07-07 18:02
[quote name="CAPTAIN DIAR".
راستی بجز این کمیک،کمیک دیگه ای از دردویل درسایت ترجمه شده؟
بله . دردویل پایان روزها:
spidey.ir/.../...
#12 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 18:38
به نقل از mahsa520:
[quote name="CAPTAIN DIAR".
راستی بجز این کمیک،کمیک دیگه ای از دردویل درسایت ترجمه شده؟ بله . دردویل پایان روزها:
spidey.ir/.../...


مرسی ولی اگه شما دقت کنی بنده نوشتم «بجز این کمیک و کمیک پایان روزها».بهرحال ممنون.
#13 agh 1396-07-07 19:58
خوشحالم که شماره 2 هم حاضر شد و بابت این که بین انتشار شماره های 1 و 2 فاصله افتاد معذرت میخوام و بنده خدا اقای اسدپور خیلی سرشون شلوغه و همین که به قولشون عمل کردن و شماره 2 رو هم اماده کردن ازشون تشکر می کنم چون من ازشون درخواست کردم این کمیک رو ادیت کنن و ایشون هم حرف من رو زمین ننداختن و قبول کردن.
این کمیک طوریه که لذت میبرم ترجمه اش می کنم و خیلی خوب داره اریجین مت مرداک رو نشون میده و شماره 2 هم خیلی دوست داشتم و اشنایی مت با فاگی و همینطور الکترا رو نشون میده و از شماره 3 به بعد هم داستان جذاب تر میشه و خودم خیلی خوشحالم که دارم ترجمه اش می کنم.
راستی کاور هم یکجا اشتباه داره و اقای اسدپور به جای شماره ۲ نوشتن شماره ۱ و من خودم ازتون به خاطر این اشتباه معذرت میخوام و خیلی ممنون از کسانی که نظر میدن و امیدوارم از خوندن این کمیک لذت برده باشید.
#14 agh 1396-07-07 20:01
#12
والا به غیر از این سری و پایان روزها کمیک ترجمه شده دیگه ای از دردویل نداریم و شما مطمئن باش اگه ادیتوری حاضر باشه من خودم پایه ام یه عالمه کمیک از دردویل ترجمه کنم :-)
حالا از این دو سری راضی بودید؟ دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟
#15 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 20:18
به نقل از agh:
#12
والا به غیر از این سری و پایان روزها کمیک ترجمه شده دیگه ای از دردویل نداریم و شما مطمئن باش اگه ادیتوری حاضر باشه من خودم پایه ام یه عالمه کمیک از دردویل ترجمه کنم :-)
حالا از این دو سری راضی بودید؟ دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟

داداش اگه پایه ای بزنیم تو نخش من واسه ادیت هستم.
#16 agh 1396-07-07 20:21
#15
ایول
پس شما یه ایمیل به سایت بزن و راجع به ادیت کردن با اقای ترابی هماهنگ کنید.
#17 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 20:25
به نقل از agh:
#15
ایول
پس شما یه ایمیل به سایت بزن و راجع به ادیت کردن با اقای ترابی هماهنگ کنید.

چشم داداش ولی من دقیقا باید چی بگم به استاد ترابی :lol: ؟
#18 mr.nobody 1396-07-07 20:29
ممنون برای این کمیک باکیفیت.
همه چی عالیه تو این کمیک طراحی ها حرف ندارن نویسنده به خوبی فضا ها رو توصیف میکنه.این کامل ترین اوریجینی هست که از مت مورداک شنیدم.ترجمه و ادیت هم بی نقص بود
خیلی وقت بود کمیک به این خوبی نخونده بودم.
نمره 9 از 10 به این کمیک میدم اون یه نمره هم به خاطر ریتم اروم و زیادی کند داستانشه.
#19 agh 1396-07-07 20:32
#17
این که میخواید ادیتور باشید و اول بهتره یکسری نمونه کار برای ایمیل سایت بفرستید چون فکر نکنم شما قبلا برای سایت کمیکی ادیت کرده باشید و مقاله قبلا نوشتید و همینطور ایمیل من رو از مسئول ایمیل های سایت بگیرید تا در ارتباط باشیم.
#20 spidey noir 1396-07-07 20:33
به نقل از agh:
#12
والا به غیر از این سری و پایان روزها کمیک ترجمه شده دیگه ای از دردویل نداریم و شما مطمئن باش اگه ادیتوری حاضر باشه من خودم پایه ام یه عالمه کمیک از دردویل ترجمه کنم :-)
حالا از این دو سری راضی بودید؟ دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟

منم واسه ادیت هستم.
#21 spidey noir 1396-07-07 20:36
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید
#22 agh 1396-07-07 20:38
#21
خب این خیلی خوبه و من ایمیل شما رو از استاد ترابی میگیرم تا باهاتون هماهنگ کنم برای ترجمه کمیک.
#23 spidey noir 1396-07-07 20:55
به نقل از agh:
#21
خب این خیلی خوبه و من ایمیل شما رو از استاد ترابی میگیرم تا باهاتون هماهنگ کنم برای ترجمه کمیک.

ممنون.
#24 DarkCat666 1396-07-07 21:42
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)
#25 Jordan 1396-07-07 21:59
با تشكر از آقايان غفاري و اسد پور بابت تهيه و ترجمه اين كميك.
بنده توي مساله نقد تجربه و تبحري ندارم و خودمو هنوز در حدي نمي بينم كه بتونم نقد كنم و نمره بدم اما در مورد ترجمه كه دوست عزيزم ارشيا خان غفاري زحمتشو كشيده بگم كه فوق العاده روان و عالي بود و اديت هم توسط آقاي اسدپور بسيار خوب انجام شده بود.
باز هم از اين عزيزان تشكر ميكنم.
#26 spidey noir 1396-07-07 22:01
به نقل از DarkCat666:
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)

ممنون دوست عزیز.فقط یکم ناراحت شدم که تو مسابقه فقط دوتا رای اپردم.
#27 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 22:42
به نقل از spidey noir:
به نقل از DarkCat666:
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)

ممنون دوست عزیز.فقط یکم ناراحت شدم که تو مسابقه فقط دوتا رای اپردم.

داداش ظاهرا شما تجربه زیادی در ادیت کمیک داری.اگه من بخوام یه کاور طراحی بکنم،باید کاور اصلی رو (بدون متن و نوشته) از کجا پیدا کنم؟ممنون میشم بهم بگی
#28 spider parker 1396-07-08 01:19
گل کاشتید دمتون گرم ! ;-) ...
هر دوقسمت به خوبی شرح و بست داده شد و به اتفاقاتی که طی چندین سال رخ داده بود ، پرداخت ...
من از شاهکار های فرانک میلر فقط Dark Knight Returns رو خوندم و Born again ، خیلی دوست داشتم این کمیک هم بخونم ...
طراحی ها هم بسیار عالیه ...
کلا جان رومیتا جونیور از اون دسته طراحانی هستش که همیشه سعی میکنه سبک خودشو ارتقا بده ، البته اخیرا گاهاً یسری موارد از دستش در میره اما در کل جزو طراحان موردعلاقمه ...
ترجمه و ادیت هم محشر بود ، ترجمه شماره دوم نسبت به شماره اول خیلی بهتر بود ، ادیت هم عالی بود .
با تشکر از جناب غفاری گُل و آقا محمد اسد پور عزیز.
#29 spider parker 1396-07-08 01:27
به نقل از agh:
دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟

بنظرم اگه Born Again ترجمه بشه ، عالیه ...
Shadow land هم ازش تعرف میکنن ، خودم نخوندم ولی فکر کنم خوب باشه ...
#30 big time spider man 80 1396-07-08 13:46
یه خسته نباشید به همه مدیران سایت خب نقد شماره یک کمیک دردویل
کمیک بر عکس خیلی از کمیک های دیگه فضای دارکی داشت که آدم مو محبوس میکرد داستانش واقعا پیچیده بود و به ما نشون داد اگر آدم حتی کور هم باشه نباید نا امید بشه مت در زمانی که همه همسن و سالش در کوچه بازی میکردند قوانین رو یاد می گرفت همیشه هم در سالن محبوبش تمرین میکرد با این که کور بود ولی هیچوقت نا امید نشد کمیک از فضای عجیبی بر خورد دار بود فضایی بشدت گیرا...... خب حالا می ریم سراغ بحث اصلی این داستان به نظر من این کمیک نشون میده بعضی انسان ها چقدر پستن و بعضی چقدر فداکار مثل همیشه ادیت و ترجمه عالی بود فقط ترجمه یه مشکلی کوچولو داشت که بعضی از جاها کامل ترجمه نشده بود مثل سرفه پدر مت ولی در کل عالی بود
نمره ها
داستان 10/10
ادیت 10/10
ترجمه 9.75/10
#31 spidey noir 1396-07-09 17:00
به نقل از CAPTAIN DIAR:
به نقل از spidey noir:
به نقل از DarkCat666:
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)

ممنون دوست عزیز.فقط یکم ناراحت شدم که تو مسابقه فقط دوتا رای اپردم.

داداش ظاهرا شما تجربه زیادی در ادیت کمیک داری.اگه من بخوام یه کاور طراحی بکنم،باید کاور اصلی رو (بدون متن و نوشته) از کجا پیدا کنم؟ممنون میشم بهم بگی

خب؛دقیق نمیدونم؛اما چند تا راه داره.یا باید سرچ کنی و پیداش کنی؛یا اینکه کمیک هایی رو دیدی که اخرشون مینویسن بعدی و عکس کاور شماره ی بعدی و هیچ نوشته ای نداره؟خب باید بیای اون قسمتی رو که احتیاج داری نوشته نداشته باشه از اونجا کات کنی و رو کاور باکیفیت و اصلی ماسک کنی که خیلی از ادیتور های سایت اینکارو میکنن.یا که باید خودت دقیق ادیاش کنی.
#32 Mr. Sinister 1396-09-03 15:52
من عاشقم این کمیک هستم. همه چیزش عالیه. طراحی های رومیتا عالیه. داستانش هم خیلی قشنگه. و چقدر سریال بی باگ از این کمیک الهام گرفته.
دستتون درد نکنه
ترجمه و ادیت هم عالی.
#33 agh 1396-09-03 16:09
جا داره از حسین دارابی عزیز تشکر کنم به خاطر این.که قبول کردن ادامه این.کمیک رو ادیت کنن چون متاسفاته اقای اسدپور که جزو قدیمی ترین ادیتورهای سایت هستن و به خاطر مشغله های درسی نتونستن 3 شماره بعدی رو ادیت کنن.
داستان شماره 3 هم.خیلی دوست داشتم برای کسانی که با سریال دردویل خاطره دارن حتما بشینن بخونن الکی این.کمیک رو برای ترجمه انتخاب نکردم!
ایشاالله شماره های 4 و 5 هم بزودی رو سایت قرار میگیرن و ویلسون فیسک هم نقش پررنگی تو شماره های بعد داره پس از دستش ندید.
#34 mahsa520 1396-09-03 16:32
کمیکش واقغا حرف نداره. خیلی خوش سلیقه هستید که برای ترجمه انتخابش کردید. مخصوصا اینکه الکترا داخلش عالیه و الکترا یکی از شخصیت های مورد علاقه بنده است
#35 S. Mahdi 1396-09-03 19:08
نقد شمارۀ ۳ کمیک "دردویل : مرد بدون ترس" :
این شماره هم مثل دو شماره قبلی عالی بود. بریم سراغ نقد :
تمرکز اصلی این قسمت روی رابطه بین مت و الکتراست و "فرانک میلر" با استادی اونو به نمایش میزاره. شخصیت پردازی مت و الکترا هم (مخصوصا الکترا) عالی بود. نقطه قوت بعدی این قسمت هم این بود که خیلی خوب حال و هوای شهر نیویورک رو نشون میده و میلر از نشون دادن واقعیت های غیر اخلاقی و بزرگ سالانه دنیایی که درش زندگی میکنیم هیچ اِبایی نداره. یکی دیگه از نکاتی که توجه من رو تو این شماره جلب کرد این بود که میلر با اکشن نسبتا کم، این کمیک رو تبدیل به یک کمیک سرگرم کننده میکنه که نشون میده میلر چقدر تو روایت داستان قویه. پایان این قسمت هم به ظهور ویلسون فیسک ختم میشه که منو حسابی برا قسمت بعدی مشتاق کرده :roll: .
طراحی های استاد "جان رومیتا جونیر" مثل همیشه عالیه؛ جزئیات خوبی داره و مخصوصا تو پانل بندی ها عالیه.کلا من عاشق این سبک خاص طراحی های رومیتا جونیر ـم.
نمره به داستان : ۱۰ از ۱۰
نمره به طراحی : ۱۰ از ۱۰

_________________________________________

ترجمه : ترجمه آقای غفاری مثل همیشه عالی بود و همونطور که قبلا هم گفتم خیلی معادل یابی خوبی تو ترجمشون دارن و ترجمشون به خوبی با فرهنگ ما سازگاره.
ادیت : ادیت آقای دارابی هم خیلی خوب بود. ادیت کاور خیلی خوب بود ولی تو خود کمیک تو خیلی از جاها جمله ها تو حباب ها فیت نبود.
نمره به ترجمه : ۱۰ از ۱۰
نمره به ادیت : ۸/۷۵ از ۱۰

در نهایت تشکر ویژه از آقای غفاری و آقای دارابی و سایت اسپایدی بابت ترجمه و ادیت این کمیک عالی. خدا قوت :-)
#36 agh 1396-09-03 19:18
#35
واقعا ازتون ممنونم اقای رضایی
با خوندن نقد شما واقعا انرژی گرفتم. خیلی خوبه که حواستون به همه چی کمیک بود و به نکاتی مهم اشاره کردید و خوشحالم که ترجمه ام تونسته شما رو راضی بکنه و بزرگ ترین سرمایه سایت اسپایدی کاربرهای خوبی مثل شما هستن و به خاطر امثال شما هست که این سایت بعد از پنج سال همچنان پابرجا است.
شماره های بعدی بسیار حساس و نفسگیر هستن و ترجمه شماره 4 هم از امروز شروع کردم و دیالوگ های این شماره زیاد هستن و باید با صبر و حوصله بیشتری ترجمه کنم ولی خیالتون راحت باشه چون ترجمه هر کمیکی رو که شروع می کنم تا اخرش میرم.
بازم ممنون
#37 S. Mahdi 1396-09-03 20:47
به نقل از agh:
#35
واقعا ازتون ممنونم اقای رضایی
با خوندن نقد شما واقعا انرژی گرفتم. خیلی خوبه که حواستون به همه چی کمیک بود و به نکاتی مهم اشاره کردید و خوشحالم که ترجمه ام تونسته شما رو راضی بکنه و بزرگ ترین سرمایه سایت اسپایدی کاربرهای خوبی مثل شما هستن و به خاطر امثال شما هست که این سایت بعد از پنج سال همچنان پابرجا است.
شماره های بعدی بسیار حساس و نفسگیر هستن و ترجمه شماره 4 هم از امروز شروع کردم و دیالوگ های این شماره زیاد هستن و باید با صبر و حوصله بیشتری ترجمه کنم ولی خیالتون راحت باشه چون ترجمه هر کمیکی رو که شروع می کنم تا اخرش میرم.
بازم ممنون

نه بابا، این چه حرفیه. این نقد کوچیک ترین کاریه که میتونم باهاش ازتون بابت اینکه از وقت استراحت خودتون میزنید تا ما بتونیم این کمیک هارو بخونیم تشکر کنم. انشاءالله خدا عمر بده بتونیم قسمت های بعدی هم با ترجمه شما بخونیم و براش نقد بنویسیم. موفق باشین :-)
#38 real spidey 1396-09-04 17:14
#35
ازتون ممنونم اقای رضایی
من به شما حق میدم که از ادیت اشکال بگیرین ولی یکم بی انصافی کردین...
این کمیک قدیمیه ( ابتدای دهه 90 ) و طراحی هاش تماما دستی
کمیک های قدیمی برای ادیتور ها چالش به حساب میان
شما خودتون قرار گیری حروف ها رو بصورت اورجینال مشاهده کنید و بعد بگین راست میگم یا نه :

uupload.ir/.../...
uupload.ir/.../...
uupload.ir/.../...
uupload.ir/.../...
uupload.ir/.../...
uupload.ir/.../...

کلا شیوه قرار گیری حروف تو کمیک های قدیمی با کمیک های مدرن متفاوته ولی اقا محمد از شماره اول تصمیم بر این داشتن که ترجمه جملات درست مثل کمیک های مدرن در حباب ها قرار بگیره.
من حتی از Ruler tool هم استفاده کردم که اطمینان حاصل کنم که جملات کاملا فیت باشن و فضای حباب که به تصویر کشیده نشده بود رو هم در نظر گرفتم پس اگه فکر میکنین جملات فیت نیستن صرفا به دلیل خطای دیده
من حتی روزی که اقای غفاری باهام در مورد ادیت این کمیک حرف زد خواستم درخواستش رو رد کنم چون میدونستم ادیتش فوق العاده سنگینه ولی بهم رو انداخته بود و تو مرامم نیست که روی یکی از عزیز ترین دوستانم رو زمین بزنم
امیدوارم با این کامنت ابهامات از بین رفته باشن
#39 j.jonah jameson 1396-09-04 20:30
خب شماره سوم کمیک بی باک....
واقعا این شخصیت داستان هاش معرکه است.کلا شخصیتیه که تمام عمرش داره درد میکشه.از پدر،از نداشتن چشم،از ازدست دادن رفیق اش فاگی،دوست دخترش کارن،عشقش الاکترا و....
کل الاجمعین همش داره زندگی داغون و داغون تر میشه ولی همچنان استوارا داره به راهش ادامه میده.
راجب ترجمه چیزی نمیمونه که بگم...آقای غفاری اونقدر این شماره رو به خوبی ترجمه کردند که موندم آلان ایراد بگیرم که چرا انقدر خوبی و من نمیتونم چیزی بگم یا بگم آفرین به تو که داری روز به روز بهتر میشی! ( البته بین خودمون بمونه اینا هر دوتاش یکیه )
راجب ادیت باید بگم که با وجود اینکه ادیتور این شماره عوض شده ولی به طرز عجیبی تفاوت های کمی به چشم میخوره و این یعنی اینکه ادیتور های تازه کارمون دارند به سرعت کار رو یاد میگیرند.و خیلی دقت میکنند که همه چیز مطابق با شماره های قبلی باشه . ( تا یادم نرفته بگم که با توجه به متن قرارداد سایت اسپایدی بند 283 ادیتور هایی که به سرعت کار رو یاد میگیرند باید چلوکباب سلطانی بدند!)

آفرین بر شما دونفر
خستگی این درس تست و این جنگولک بازی هارو از تن ما در آوردید.
#40 agh 1396-09-04 21:18
#39
ازت ممنونم دوست قدیمی همیشه با خوندن کامنتهات حس خوبی بهم دست میده و یه نکته ای که خیلی مهمه از بین تمام خصوصیات جیمسون بهترینش رو انتخاب کردی و خوشم میاد مرام جیمسونی رو ازش یاد گرفتی ;-)
راجع به تست زدن هم بهت خسته نباشید میگم و کاملا درکت می کنم هر چی باشه خودم پارسال کنکوری بودم و میدونم چه دوران پر از استرسی رو طی می کنی ولی این نکته رو در نظر داشته باش روزهای سخت هیچ وقت ماندگار نیستن و روزهای سخت میرن و ادم های سختکوش میمونن.
یادش بخیر پارسال تابستون قرار بود یه مقاله ای ترجمه کنم که استاد ترابی بهم گفتن شما بشین واسه کنکورت بخون برای سایت وقت نزار.(یعنی همه بهم میگفتن ها ولی وقتی استاد گفتن دیگه وقت گذاشتم ها!!! :lol: )
سلام مارو به دیگر کنکوری های کمیک فن هم برسون و امیدوارم همه به ارزوهای کنکوریشون برسن :lol:
#41 spidey noir 1396-09-04 22:49
  • از اقای غفاری تشکر میکنم برا ترجمه این سری که واقعا کمیک عالی هستش و واقعا ممنونم.ترجمه یا ادیت کمیک این موقع ها خیلی سخته مخصوصا اگه درس و مشق داشته باشی اما اقای غفاری این بار رو به دوش کشیدن و واقعا هم خوب از پسش بر اومدن.همچنین از ادیتور این کمیک واسه ادیت زیباشون تشکر میکنم.
#42 Gobby 1396-09-06 15:46
چه قدر سریع و پشت سر هم این دو شماره منتشر شد :-*
دستمریزاد به ادیتو عزیز و مترجم عزیز! من فقط تونستم شماره 1 رو بخونم! انشالله اگه عمری بود 2 و 3 رو هم میخونم. مرسی

برای نظر دادن باید عضو سایت شوید

پروفایل کاربر

افراد آنلاین

We have 312 guests and one member online

  • kiyan

آخرین نظرات