"کاپیتان آمریکا: سفید" نام کمیک بوکی 5 قسمتی است که سال 2016 توسط زوج خلاق و برجسته دنیای کمیک یعنی جف لوب و تیم سیل خلق شد. این کمیک همچون اثار قبلی انها پسوندی رنگی دارد (مثل Spider-Man Blue ، Daredevil: Yellow یا Hulk: Grey) و داستانش هم مثل آنها در دوران ابتدایی حرفه ابرقهرمانی استیو راجرز جریان دارد.
Captain America: White #0
مترجم: ارشیا غفاری
ادیتور و گرافیست: Captain Diar
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Captain America: White #1
مترجم: ارشیا غفاری
ادیتور و گرافیست: Captain Diar
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Captain America: White #2
مترجم: ارشیا غفاری
ادیتور و گرافیست: Captain Diar
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Captain America: White #3
مترجم: هاشم نیاز پور
ادیتور ، گرافیست و طراح کاور: امیر حسین رجبی
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Captain America: White #4
مترجم: هاشم نیاز پور
ادیتور ، گرافیست و طراح کاور: امیر حسین رجبی
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Captain America: White #5
مترجم: هاشم نیاز پور
ادیتور ، گرافیست و طراح کاور: امیر حسین رجبی
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
نظر شما درباره این داستان چیست؟
برای خواندن دیگر كمیك هایی كه در سایت ترجمه كرده ایم اینجا را كلیك كنید.
مطالب مرتبط:
چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟
15 حقیقتی که باید درباره کاپیتان آمریکا بدانید
15 لباس برتر کاپیتان آمریکا
10 نسخه عجیب و غریب از کاپیتان آمریکا در دنیای کمیک !
15 سپر برتر کاپیتان آمریکا
15 کاور برتر "انتقام جویان" (THE AVENGERS)
اولین حضور کاپیتان آمریکا در دنیای کمیک ترجمه شد + لینک دانلود مستقیم
10 كمیك برتر كاپیتان آمریكا (CAPTAIN AMERICA)
معرفی 10 دشمن برتر کاپیتان آمریکا (CAPTAIN AMERICA)
10 نسخه عجیب و غریب از کاپیتان آمریکا در دنیای کمیک !
معرفی شخصیت: جانشینان کاپیتان آمریکا
دیدگاهها
ادیت و ترجمه عالی بود
وداستان هم ... بنظر میاد خوب باشه
اقایان مترجم و ادیتور تشکر فروان...
#1
خیالتون راحت باشه هم این کمیک هم بقیه کمیک ها رو که ترجمه اش رو شروع کردم مثل دردویل مرد نترس و سوپرمن برای تمام فصول رو تا اخر ترجمه می کنم بعدش هم میرم سراغ کمیک های دیگه. افتخار می کنم برای قدیمی ترین و پربازدیدترین سایت کمیکی ایران ترجمه می کنم
تو تریلر جنگ بینهایت متوجه یه چیز خیلی مهم شدم .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
قبل از اینکه ثانوس با دستکش سمت انتقام جویان چیزی پرت کنه ،
دستکش رو میاره بالا سمت خودش تا سنگ آبی یا تسرکت رو فعال کنه رو دستکش هیج سنگ دیگه ای نبود .
یعنی ثانوس با همون یه سنگ بینهایت همه انتقام جویان رو بیچاره میکنه !
همین .
امیدوارم به عنوان اولین تجربه ادیتم برای وبسایت Spidey.ir،انتظا رات شما دوستان عزیزم رو،برآورده کرده باشم.
مطئمن باشید که تمام شماره های این کمیک،آماده خواهد شد و روی سایت قرار خواهند گرفت.
ادیت شما خیلی خوب بود. ترجمه هم عالی. خسته نباشید. عاشق طراحی های تیم سیل هستم
دستتون درد نکنه
در سمت راست رینگ قهرمان چند دوره مسابقات ترجمه،حضور داره....این شما و این هم ارشیا غفـــــــــاری !
و بله....ملاحضه میکنید که داره دستانش رو به کیبورد میزنه و مدام داره صفحه رو رفرش میکنه....
در سمت چپ رینگ ادیتوری با مهارت و .... ماشالله هیکل....چه میکنه این بازیکن علیرضا دیار.....
خب زنگ به صدا در میاد غفاری شروع به ترجمه میکنه متن به متن میره جلو لغات خوبی رو داره انتخاب میکنه لحن ترجمه تا اینجا خیلی خوبه..علیرضا داره پانل به پانل Clean میکنه کارش تمیزه فونت نسبتا خوبی رو انتخاب کرده سعی میکنه جملات رو در وسط حباب قرار بده و بله ...موفق هم میشه. حالا غفاری ، داخل محوطه ی جمله چینی و یه دست به کیبورد خوب رو شاهد هستیم.
بله سوت پایان زده میشه و نتیجه مساوی اعلام میشه و طبق معمول ما هم از نون خوردن افتادیم.
آفرین بر این دو عزیز که به خوبی ترجمه و ادیت این کمیک رو در دست گرفتند. از اتاق فرمان میگند اگر چرت و پرت هات تموم شد پاشو آشغال ها رو بذار دم در ! ( با تشکر از خانواده ی گربه کوره بخاطر این مورد )
.
.
.
.
خب دیگه خندیدیم !
جدا از شوخی واقعا کارتون خیلی خوب بود. مخصوصا که آلان دوستان مشغله های دیگه ای هم دارند. ولی همچنان دارند خدمات رسانی میکنند.
خیلی دوست دارم راجب به داستان هم یه نظری بدم ولی ترجیح میدم آخر داستان این کار رو انجام بدم. و تازه اینکه دست همه ی مترجمین و ادیتور های این سایت و سایت های دیگه درد نکنه طرفدارای کمیک ماشالله زیاد شدند.
خواهش می کنم کاری نکردم.
راجع به اون کمیک دردویل هم باید بگم که استاد ترابی گفتن فعلا عنوان جدیدی برندارم و کمیک هایی که قبلا شروع کردم رو تموم کنم.
خیلی بامزه بود نمیدونی چقدر خندیدم وقتی داشتم کامنتتون رو میخوندم واقعا دمت گرم
جناب مسیح نیا شما همیشه به من لطف داشتید و با من مهربون بودید هیچ وقت کارهایی که کردین رو فراموش نمی کنم
تازه همین دیروز زیر پست ترجمه هاکای گفتم که شما جزو اسطوره های سایت هستید که به خاطر زحماتی بود تو این چند سال کشیدید و هیچ وقت به سایت پشت نکردید. به نظرم بزرگ ترین میراث سایت اسپایدی این بود که افرادی مثل شما رو کمیک فن کرد
موفق باشید
خخخخخخخ
خیلی باحال بود داداش!ولی راستش اسم من دیار علیرضایی هستش.شما همون دیار بگید کافیه.
من موندم چرا نصف کاربرهای سایت میگن فن کاپیتان امریکا هستن و تو اسمشون یه کلمه استیو یا کاپیتان هست یا اواتارشون کاپیتان امریکا هست بعد نمیان برای ترجمه کمیک شخصیت مورد علاقشون کامنت بزارن
یا یه مدت بود یکسری از کاربرها اعتراض می کردن چرا ترجمه کمیک کم شده خب حالا اومد دیگه
حالا من که این کمیک رو تا اخر ترجمه اش می کنم ولی اگه دیر به دیر حاضر شد تعجب نکنید.
من راستش این کمیک رو نخوندم اما ظاهرا تم دوران جنگ جهانی رو داره و من عاشق اینجور داستانهام. راستش برخلاف اقای ترابی که بیشتر با تم ماجراجویانه این شخصیت رو
دوست دارن بنده تم سرباز و جنگ جهانی رو خیلی دوست دارم کلا برای همینه عاشق فیلمایی هستم که درباره جنگ جهانی هستن!
کاربرای عشق کاپیتان امریکا هم کم نداریم!خوشبختان ه اقای غفاری هم به حرفتون گوش کرد و رفت سراغ کمیک کاپیتان امریکا.
مرسی که نظر دادی داداش .نه تنها فقط من و آقای غفاری،بلکه همه مترجم ها و ادیتور ها و نویسنده های سایت با نطرات کاربران این سایت برای ادامه کارشون انرژی میگیرن و نظرات و انتقادات کاربران باعث میشه که یکی مثل من بتونه سریع تر و بهتر پیشرفت کنه.
به خاطر اینکه خیلیا ابرقهرمانها رو در قاب سینما دیدن و طرفدارشون شدن و نه کمیک!
مثلاً من خودم دیگه فیلمای مارول رو فولم! ولی دوتا کمیک بیشتر نخوندم!
من که از سریالش خوشم اومد ولی نکه کمیکاش نخوندم نمیدونم کلا داستان از چه قراره یکیم شخصیتا رو کامل نمیشناسم
انشاله امروز یا فردا یه مقاله درباره معرفی شخصیت هاش براتون مینویسم
ایوللللل
دیگر نکته جالب این شماره حضور کوتاه شخصیت نیمور بود و امیدوارم از ترجمه اش خوشتون اومده باشه چون سعی کردم یکذره بامزه اش کنم.
در اخر از دوست عزیزم اقای دیار ممنونم که ادیت این کمیک رو خیلی به موقع و با کیفیت خیلی خوبی دارن اماده می کنن و به شخصه از همکاری با ایشون خیلی لذت میبرم و انشاالله در اینده از شخصیت های دیگه هم کمیک های ماندگارشون رو ترجمه می کنیم.
خوبه شما ادم رکی هستید و اعتراف میکنید که زیاد کمیک نخوندید و من هم با شخصیت های مارول از طریق فیلم هاشون اشنا شدم ولی سعی کردم با مطالعه مقالات استاد ترابی و همینطور خوندن کمیک های ماندگار از اون شخصیت ها اطلاعاتم رو راجع بهشون بالاتر ببرم و باید بدونیم که از دل همین صفحات چطور فیلم هاشون هم ساخته شد و بهتون توصیه می کنم حتما کمیک هاشون هم بخونید یا حداقل همین ترجمه های سایت رو
#22
نه والا من با کسی قهر نیستم و با شما هم مشکلی ندارم فقط جدیدا زیاد دارید اسپم میدید و بعضی کامنتهاتون هم به خاطر همین عدم انتشار خورده و اگه میخواید کمیکی هم ترجمه یا ادیت کنید اول با استاد ترابی باید هماهنگ کنید.
دقیقا از کی و در کدوم دادگاه؟!
ایران قانون کپی رایت درست حسابی نداره متاسفانه وگرنه اینقدر راحت نمیومدن از شخصیت بن تن انیمیشن سینمایی بسازن بعد تو سینما پخش کنن!
ترجمه: 10 از 10
ادیت: 10از 10
کمیک جذابیه...
راستی ببخشید بابت اسپم ..از چه فونتی برای ادیت کاری استفاده میکنید
والا از یه فونت که استفاده نشده؛تو مشخص کن کدوم فونت رو میگی بعد.
t.me/Spidey_Ir/13249
از فونتی که برای نوشتن صفحه اول توضیحات دنیای ونومی
واقعا عالی بود
فقط آقای ترابی ی سوال.این جریان حجم کمیک ها چیه؟کمیک داریم توی سایت 7 مگ،کمیک داریم 10 مگ،کمیک داریم 20 مگ،کمیک داریم 30,40,50,60,70, 80,90 و حتی 100 مگ!چه تفاوتی دارن این کمیک ها که حجم شون انقدر متفاوت هستش؟نمیشه کمیک هارو با چند حجم مختلف گذاشت؟
اقای ترابی سرش شلوغه پس من میگم
حجم کمیک ها معمولا با توجه به کیفیت فایل های تصویری و تعدادشون هستش و طبیعتا هرچه قدر این معیار ها بالاتر برن حجمشون هم بیشتر میشه
نه متاسفانه نمیشه با چند حجم متفاوت گذاشت
فقط ببخشید بابت اسپم...
میشه بپرسم به غیر از سایت اسپایدی،سایت دیگری هم هست که کمیک هارا رایگان بزاره؟چون بیشتر دنبال سایتی میگردم که کمیک های بعضی شخصیت ها مثل گوست رایدر و ... رو بزاره اگه کمیکاش انگلیسی هستند عیبی نداره .
هرچند که هیچی مثل سایت اسپایدی خودمون نمیشه
قبلا چند تیکه از این سری رو خونده بودم . اما به لطف آقای دیار و آقای غفاری ، از ابتدا و با ترجمه دلنشین شروع به خوندن این کمیک کردم .
داستان که به نظرم خیلی خوب بود ، و بی صبرانه منتظر شماره های بعدیم .
آقای دیار که واقعا ادیتشون خیلی عالی بود . دستتون درد نکنه ، خیلی زحمت کشیدید ...
آقای غفاری هم که دیگه نیازی به گفتن من نیست ؛ واقعا ترجمه هاشون دلنشینه . توی ترجمه یه سری اصول هست که اکثرا حرفه ای ها و اونهایی که به جزئیات دقت میکنن ( و یا اونهایی که حداقل براشون مهمه ) ، متوجهش میشن و اون اصول رو به جا میارن ... ایشون هم که ماشاا... برای خودشون استادین . من که خیلی لذت بردم . خسته نباشید آقای غفاری ...
با آرزوی موفقیت برای شما دوستان عزیز ...
این کمیک واقعا فوق العاده هست خیلی راحت اون حس سرد و ساکت پشت جبهه رو خیلی عالی القا میکنه و داستان و طراحی هم که عالی لطفا هر پنج قسمتش رو ترجمه کنید تا ما بیشتر از این کمیک لذت ببریم
.
.
یه نکته عجیب هم که من تو سایت دیدم اینه که نصف کاربری های سایت یکی از کلمات استیو، راجرز یا کاپیتان رو تو نام کاربری دارن یا آیکونشون عکس استیو هست (آقای ترابی کم کم باید نام سایت رو به کاپیتان دات آی آر تغیر بده ) و این به لطف ساخته های محشر جای ویدون و روسو هاست که کاپیتان یه رشد شخصیتی و شخصیت پردازی عالی نسبت به کمیک داشته
هر چند که در کمیک ها هم بعد از ولورین و اسپایدی بهترین کاراکتر ماروله
ممنون از عزیزان.
همونطور در این صفحات مشاهده میکنید، ایشون، همراه با دوستشون، «جف لوب»، کمیک های شاهکار زیادی رو طراحی کردهاند؛ مانند: «بتمن: هالووین طولانی»، «سوپرمن: برای تمام فصول»، «اسپایدرمن: آبی»، «دردویل: زرد»، «هالک: خاکستری» و «کاپیتان آمریکا: سفید.
کمیکها و طراحی های ایشون هیچوقت فراموش نمیشوند، همونطور خود ایشون هیچگاه از ذهن ما فراموش نخواهند شد.
روحت شاد و در آرامش و رحمت.
Rest in Peace Mr. Sale
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا