10 تغییری که دیگر کشورهای جهان در فیلم های MCU ایجاد کردند!

10 تغییری که دیگر کشورهای جهان در فیلم های MCU ایجاد کردند!

فیلم های دنیای سینمایی مارول در سرتاسر جهان محبوب هستند ولی اغلب این فیلم ها به دلایل غیرمنتظره ای دچار تغییرات کوچکی در کشورهای دیگر شده اند!

مقدمه: تنها به این دلیل که دنیای سینمایی مارول (MCU) ارباب سرگرمی جهان و یکی از شناخته شده ترین برندها شده است دلیل نمیشه که در همه نقاط جهان یک جور باشه. در واقع خیلی وقتها فیلم های مارول به دلایلی بعضاً عجیب و شاید غیر قابل درک وقتی در خارج از آمریکا به اکران در میان دچار تغییراتی میشوند که در این مقاله به 10 تای آنها اشاره میکنیم.

 

10- لیست علایق استیو راجرز در کشورهای مختلف!

در فیلم "سرباز زمستانی" میبینیم که استیو راجرز که مدتی رو در یخ ها بوده حالا یک لیست داره که داخلش نوشته تو این سالها چه چیزهایی رو از دست داده تا سر فرصت اون کارها رو انجام بده یا درباره شون اطلاعات کسب کنه. تو این لیست چیزهایی مثل فیلم راکی، جنگ ستارگان، سریال I Love Lucy، استیو جابز و ... به چشم میخوره.

اما مارول اونقدر به مخاطب بین المللی اهمیت میده که نسخه های این فیلم در کشورهای مختلف با لیست های متفاوتی عرضه شد که مختص آن کشور بود! ببینید:

در نسخه ای که از این فیلم در انگلستان پخش شد ، در لیست استیو میتوان اسامی همچون شان کانری، گروه بیتلز و ... را دید که همگی مربوط به انگلستان هستند. در نسخه روسی هم همین طور. شاید جالب تر از همه لیست مختص کشور کره جنوبی باشه که در آن نام فیلم معروف Oldboy که از روی مانگای ژاپنی ساخته شده به چشم میخوره!!!

 

9- تغییر نام فیلم "انتقام جویان" در کشور انگلیس

تغییر نام فیلم "انتقام جویان" در کشور انگلیس

سریال تلویزیونی "انتقام جویان" سال 1961 خلق شد و برای 161 اپیزود تا سال 1969 از شبکه های کشور انگلیس پخش میشد. این سریال جاسوسی ، در کشور انگلستان محبوبیت زیادی داشت. سال 1998 نیز فیلمی براساس آن و تحت عنوان The Avengers ساخته شد، فیلمی در ژانر اکشن و جاسوسی به کارگردانی جرمیا اس. چچیک که در باکس آفیس شکست خورد و عموماً با نقدهای منفی از سوی منتقدان مواجه شد و یکی از بدترین فیلم‌های تاریخ در نظر گرفته می‌شود! اما بازیگران معروفی همچون رالف فاینز اوما تورمن و شان کانری در آن به ایفای نقش پرداختند. وقتی فیلم "انتقام جویان" مارول قرار بود در سال 2012 در کشور انگلیس اکران بشه ، مسئولین این کشور برای اینکه مخاطبین آن را با فیلم و سریال Avengers اشتباه نگیرند نامش را به Avengers Assemble تغییر دادند! (در اینجا گفته بودیم که Avengers Assemble شعار مشهور گروه انتقام جویان در دنیای کمیک است). البته این موضوع برای قسمت های بعدی فیلم های انتقام جویان مارول رعایت نشد و تغییری در عناوین آنها به وجود نیامد.

 

8- شوخی متفاوت تونی استارک با ایبانی ماو در دوبله فرانسوی "جنگ بینهایت"!

شوخی متفاوت تونی استارک با ایبانی ماو در دوبله فرانسوی "جنگ بینهایت"!

"انتقام جویان: جنگ بینهایت" مثل معدنی طلا میماند برای ساخت Meme ها و نقل قول های ماندگار. یکی از لحظات جالب شوخی بود که تونی استارک با یکی از مزدوران ثانوس در فرقه سیاه او یعنی «ایبانی ماو» انجام داد. یعنی جایی که او را به خاطر شباهت ظاهری، بختاپوس (Squidward) لقب داد! (شخصیت معروف کارتون "باب اسفنجی"). ولی این شوخی در دوبله زبان فرانسه این فیلم عوض شد. در واقع تماشاچیان سینما در فرانسه شنیدند که این شوخی را تونی استارک با وُلدرمورت (خبیث بزرگ در سری هری پاتر) انجام داد! دلیلش اینه شخصیت بختاپوس در کارتون های باب اسفنجی که در فرانسه به نمایش درآمده، با نام کارلو (Carlo) صدا زده میشود. بنابراین دادن لقب کارلو به ایبانی ماو منطقی نبود زیرا اسمی متداول در بسیاری از کشورهاست. در نتیجه در نسخه فرانسوی این فیلم تونی استارک ، ایبانی ماو را با ولدرمورت مقایسه کرد!

 

7- استارلرد، یاندو را در نسخه تایوانی "نگهبانان کهکشان 2" با توتورو مقایسه کرد!

استارلرد، یاندو را در نسخه تایوانی "نگهبانان کهکشان 2" با توتورو مقایسه کرد!

"نگهبانان کهکشان 2" فیلمی بود پر از شوخی ها و ارجاعات بامزه (این مقاله را بخوانید). یکی از بهترین آنها وقتی بود که استارلرد در  سکانسی که یاندو از تیر خود به مانند چتر مری پاپینز استفاده میکند، او را با مری پاپینز مقایسه کرد (یاندو هم فکر کرد داره ازش تعریف میکنه!). با این حال این مورد در برخی از کشورها مثل تایوان تغییر کرده! در حقیقت از آنجائیکه شخصیت مری پاپینز در این کشور چندان محبوب نیست بنابراین در دوبله تایوانی ، استار لرد او را به شخصیت توتورو تشبیه کرد! (توتورو شخصیت اصلی انیمه "همسایه من توتورو" ، از محصولات استودیو جیبلی و منشا لوگوی کنونی آن و از آثار فیلمساز بزرگ انیمه هایائو میازاکی می‌باشد که جایزه‌های بسیاری را از جشنواره‌های گوناگون ربوده است). از نظر زمانی هم با عقل جور در میاد زیرا "همسایه من توتورو " سال 1988 در آمریکا اکران شد و احتمال داره که استارلرد قبل از اینکه ربوده بشه این انیمه رو دیده بوده!

 

6- حذف نیزه بیرون زده از بدن کولسون در نسخه دی وی دی فیلم "اونجرز" در کشورهای اروپایی!

 حذف نیزه بیرون زده از بدن کولسون در نسخه دی وی دی فیلم "اونجرز" در کشورهای اروپایی!

وقتی سریال "مامورین شیلد" تازه داشت شروع میشد و تئوری هایی درباره زنده شدن احتمالی مامور کولسون در اینترنت به گوش میرسید، هواداران متوجه شدند که در نسخه Region 2 از دی وی دی های فیل اونجرز (یعنی نسخه ای که در کشورهای اروپایی و به ویژه در انگلیس به فروش رسید)، مدرکی از بازگشت او وجود دارد که البته معلوم شد دلیل دیگری داشته است. در واقع کشورهای اروپایی به نظرشون صحنه ای که نیزه لوکی سینه کولسون را میشکافد را بیش از حد خشن دانسته بودند و در نتیجه در این نسخه نیزه لوکی را نمیبینیم که از بدن کولسون بیرون زده باشد!

 

5- نسخه چینی مرد آهنی 3!

مرد آهنی 3 نسخه چینی

چین یکی از جذاب ترین و پر سود ترین بازارهای جهانی برای استودیوهای فیلمسازی تبدیل شده است و مارول هم برای جذب مخاطبین عظیم چینی ترفندهای مختلفی را رو کرده است. در سال 2013 مارول بزرگترین این ترفندها را انجام داد و نسخه ای از "مرد آهنی 3" برای چینی ها عرضه داشت که 4 دقیقه اضافه داشت که مخصوص چینی ها ساخته شده بودند! کلا در فیلم "مرد آهنی 3" یک شخصیت فرعی هست به نام دکتر وو (Dr. Wu) که نقشش رو بازیگر مشهور چین یعنی Wang Xueqi بازی میکنه. او جراحیه که در نهایت arc reactor را از سینه تونی استارک خارج میکنه تا دیگه بهش برای زنده موندن متکی نباشه . اما جالبه که بدونید در نسخه "ایرون من 3" مختص کشور چین ، نقش آقای وو بیشتر شد . او همچنین دستیاری پیدا کرد که نقش او را ستاره مشهور سینمای چین یعنی«فن بینگ‌بینگ» (Fan Bingbing)   بازی کرد. همچنین در این نسخه صحنه ای بود که نشون میداد ایرون من به چین نیاز داشته تا زنده بمونه! مرد آهنی حتی به بچه مدرسه ای های چینی هم سر زد!

 

4- حذف اشارات به روسیه در نسخه چینی فیلم "مرد آهنی 2"

حذف اشارات به روسیه در نسخه چینی فیلم "مرد آهنی 2"

کشور روسیه نقش مهمی در فیلم "مرد آهنی 2" دارد زیرا خبیث اصلی اش یعنی آیوان وانکو (ویپلش) گذشته ای دارد که مستقیما به شوروی سابق مرتبط است. ولی این موضوع در چین مشاهده نشد زیرا هرگونه ارجاع به روسیه یا تا حد ممکن تغییر یافت و یا اینکه کلا حذف شد! یعنی هر وقت کسی میگفت "روسیه" یا "روس" ، صدای او یا سایلنت میشد یا اینکه کلمات از زیرنویس چینی حذف میشدند! به طور مثال وقتی جاستین همر داد میزند "من که روسی حرف نمیزنم!"، زیرنویس چینی میگفت: "من که به زبان مادری تو حرف نمیزنم!". نحوه ادای واژه "روسی" او نیز دفرمه شده بود. دلیل واضحی برای این کار ذکر نشده است ولی به احتمال زیاد دلیلش این بوده که چین دوست نداشته چهره خبیثی از روسیه (که متحد قدیمی اش است) در این فیلم به نمایش در بیاد.

 

3- تغییر دیالوگ جو روسو در روسیه

جو روسو

برادران روسو از ارکان اصلی MCU به حساب میان و علاوه بر عشق به مارول و شخصیت هایش و ساختن فیلم های مارولی خیلی هم دوست دارند که حضور افتخاری (cameo) در این فیلم ها داشته باشند. جو روسو در فیلم "پایان بازی" یکی از این حضور های نسبتا طولانی را تجربه کرد (در صحنه مشاوره درمانی با حضور استیو راجرز). او نقش مردی را بازی میکنه که درباره زندگی رومانتیک خودش سخن میگه و اگر به دیالوگ هاش دقت کنید متوجه میشوید که این آقا تمایلات همجنسگرایانه دارد! میگن روسیه به همین دلیل میخواست فیلم رو با یک ممنوعیت دو هفته ای مواجه کنه که دیزنی موافقت کرد دیالوگ این آقا را طوری تغییر بده که دیگر اشاره ای به این موضوع نشه!

 

2- فیلم های کاپیتان آمریکا

فیلم های کاپیتان آمریکا

همه با خبر هستیم که بنا به دلایل سیاسی کلمه "امریکا" در برخی کشورها از محبوبیت برخوردار نیست. سال 2011 مارول با مشکل بزرگی در این رابطه مواجه شد چون فیلمی ساخته بود که واژه آمریکا در عنوان آن به کار رفته بود: "کاپیتان آمریکا: نخستین انتقام جو"! مارول برای این که از نظر بازار یابی در سطح جهان با مشکل مواجه نشه این امکان را به توزیع کنندگان این فیلم در دیگر نقاط جهان داد تا آن را با عنوان "نخستین انتقام جو" پخش کنند تا یه وقت حساسیتی روی نام آمریکا به وجود نیاد (یعنی "کاپیتان آمریکا" را از عنوانش حذف کردند!). ادامه های این فیلم هم در برخی از کشورها با تغییراتی مواجه شدند. مثلا سال 2014 ، قسمت دوم با نام "بازگشت نخستین انتقام جو" در کشور آلمان و بلغارستان اکران شد. جالبه که در روسیه اسمش شد: "نخستین انتقام جو: جنگی دیگر" (The First Avenger: Another War) ! سال 2016 نیز اسم فیلم "کاپیتان آمریکا: جنگ داخلی" تغییر کرد و مثلا در کشور بلغارستان این فیلم تحت عنوان "نخستین انتقام جو: جنگ قهرمانان" اکران شد. در آلمان هم با نام "نخستین انتقام جو: جنگ داخلی" و در روسیه اسمش شد: "نخستین انتقام جو: منازعه"!

 

1- ممنوعیت فیلم های مارول در برخی کشورها به دلایل غیر منتظره

ممنوعیت فیلم های مارول در برخی کشورها به دلایل غیر منتظ

گاهی اوقات برخی از فیلم های مارول هرگز در بعضی کشورهای جهان به نمایش در نمیان که دلیلش هم خارج از کنترل دیزنی است. به طور مثال فیلم "کاپیتان مارول" در پاکستان با ممنوعیت مواجه شد زیرا دفاتر منطقه ای دیزنی در هند مستقر هستند و حتما میدونید که رابطه هند و پاکستان سالهاست که شکرآب است و گفته میشه مذاکرات بر سر توزیع و پخش این فیلم در پاکستان بین آنها به بن بست برخورد کرد. عربستان هم تا قبل از 2018 هیچ فیلمی از MCU را نمایش نداده بود (به دلیل ممنوعیت عمومی بر سالن های سینما) و "پلنگ سیاه" اولین فیلم این سری بود که اجازه نمایش در این کشور را پیدا کرد. همچنین ادعا میشه اعتراضات چین بوده که سرگذشت و پیشینه شخصیت Ancient One را از مردی از تبت تغییر بده زیرا دولت چین به دلایل سیاسی موضوع تبت بسیار حساسه و آن را بخشی از قلمرو خودش میدونه.

 

مهدی ترابی مهربانی

منبع: سایت CBR

All rights reserved © Spidey.ir 2021

   (هرگونه كپی‌برداری و نقل قول از اخبار و مقالات این سایت تنها با ذكر منبع و نام نویسنده مجاز می‌باشد)

 

مطالب مرتبط:

مارول چطور ارباب سرگرمی جهان شد؟

15 فیلم ابرقهرمانی که در خارج از آمریکا سانسور شدند!

10 صحنه جالبی كه از فیلم های مارول حذف شدند

رتبه بندی فیلم های دنیای سینمایی مارول (MCU)

10 چیز جالبی که احتمالا درباره دنیای سینمایی مارول (MCU) نمیدانستید!

زیباترین لوکیشن ‌های طراحی ‌شده در کتاب اول MCU

کوین فایگی: مارول برای ساخت 20 فیلم دیگر برنامه دارد!

10 شخصیت دنیای سینمایی مارول که بهتر از نسخه کمیک خود هستند

۱۰ لحظه از مردعنکبوتی در MCU که نشان می‌دهد او بهترین است!

رتبه بندی باهوش ترین شخصیت ها در دنیای سینمایی مارول (MCU)

15 صحنه پایانی که از فیلم های ابرقهرمانی حذف شدند!

20 دلیل برای پادشاهی MCU بر هالیوود

 

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

Submit to DeliciousSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to StumbleuponSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn